"Kissé zavarban vagyok azért, mert, mint behatárolt értelmű halandó lélek, Patandzsali a jóga tárgyáról szóló halhatatlan művéről írok.
Ha Istent, a minden tudás magjának tekintjük (
sarvajna bijan), akkor Patandzsalit a mindent tudónak (
sarvajnan), minden bölcsesség bölcsének…
Lehetetlen, még oly kifinomult elméknek is teljességgel megérteni, hogy neki milyen tudása volt. Látjuk őt, amint isteni, szellemi tudásával hatalmas terjedelmű tárgykörről beszél – művészet, tánc, matematika, csillagászat, asztrológia, fizika, kémia, pszichológia, biológia, neurológia, telepátia, neveléstan, idő és gravitáció elmélet.
Tökéletes mestere volt a kozmikus energiáknak; ismerte a test prána energia központjait, az értelme (
budhi) tiszta és átlátszó volt, mint a kristály és szavai páratlanul teljes lénynek láttatják őt…
Patandzsali mindegyik szútrát megtölti a tapasztalaton alapuló értelmével, megsodorja, mint egy fonalat (szútra) és összefonja a bölcsesség gyöngyeivel egy füzérbe, megízesíti, fűszerezi azok számára, akik szeretik a jógát, és mint a bölcsek, benne élnek.
Minden egyes szútra magában hordozza a gyakorlatot, ugyanúgy, mint a filozófiát a gyakorlás mögött, mint gyakorlati filozófiát, amit követhetnek az életben a keresők és a tanulók (szádhakák).”
B.K.S. Iyengar
A huszadik század egyik Maha Guruját, B. K. S. Iyengart nem szükséges részletesen bemutatni, hiszen Magyarországon már jól ismerik a következő műveit: Jóga új megvilágításban, Pránájáma új megvilágításban, A jóga fája, Jóga - Klasszikus útmutató a jóga gyakorlásához, Az élet új megvilágításban, A jóga-szútrák szíve.
Nagy szeretettel ajánlom figyelmükbe Belur Krisnamacsarja Szundararadzsa Iyengar újabb könyvének fordítását a „Patañjali Jóga szútrái új megvilágításban” címmel.
A kötet tartalmazza: a szútra négy részét eredeti devanagari írással; a szerző értelmezésében megadott szanszkrit átírását; az aforizmák B.K.S. Iyengar jógamester általi részletes fordítását képletes és gyakorlatias magyarázataival; a könyvben előfordult szanszkrit szavak külön szószedetét és a függelékekben található aforizmák tudományos átírását is.
A felsoroltak miatt a könyv hasznos lehet különböző érdeklődésűeknek, a szellemi útkeresőktől kezdve a tudományos kutatással foglalkozókig. Azokat, akik szeretnék megtanulni a szútra szanszkrit szövegét, kérem, hogy a függelékekben található változatát tanulják meg az
Útmutatás az olvasáshoz, a kiejtéshez és az értelmezéshez fejezet segítségével.
Odnorobova Eugénia
